In a place where there is love, joy, and sadness….. I am the comforter.
But I also know how to love, cry, and rejoice when it’s my time, in every season I become beauty.
But on the other hand I know how to give life…
In a place called the universe, where the human being evolves, where he takes his first steps, where he laughs, cries, loves, and grows old.
That’s why I am called Mother Earth…
I am the land where I can give love, grow and flourish, giving life,
And I turn each fruit into a world of harmony, through the songs of birds and animals.
I am Mother Earth…
Where I see fall in each flower that blooms and gives life and falls..
Where they die and become earth.
I am earth… but I know how to give life…
I come and die but I flourish…
I resist like a mother, between struggles and falls that I have had.
People step on me but I don’t know how to speak.
All I do is give life.
I am like a feather, light and soft… they bring me, they take me…
I exist everywhere, I am unique.
I know how to give life…
And I turn to dust
and be carried by the wind in unknown places…
beautiful by the way, called home.
I know how to cry, suffer, love…
But I’m also delicate, they can knock me down in an instant.
But I grow old and revive in each year, I renew myself.
Just look for me, I will be waiting to listen to you, your dreams, your desires, sadness, and your happiness, in the midst of my creation, where I am your favorite place.
Para leer este artículo en Español, ir a Soy la Madre Tierra… y sé dar vida.
Wixárika Version
Ne neuh+k+ Tatei Yurienaka… tukari neutatua…
Xaitsie kiewa tukari me muxuawe, tsiere peyutemawiet+, meta tunuixiya.
Y ne neuh+k+ a parit+wame.
Ne pa+na teutiyunak+erie, neutsuawe, ne yutemawieti kepauka mayeare netukari nemuta he hekwaretsie… ne payeika tsinetitemaikit+.
Netapita tsiere neutiyupairitiwa tukari …
Xaitsie tiyetewakaku naiti yekari m+tama
Kewa tewi metinunuiwa ke pauka yumatiari yeyanitsie
Kepauka mutanawe, muta tsuaka kewa reyunaki erie kepauka ayumait+ ma yeika.
A yumieme meneteuteriwa ta tateiyurienaka
Ne neuhiki kwie kewa nereyunakierie, ne mutayiyira, ne mutaxuturuwe y tukari ne muyetua.
Ne ne payeika niuwari ena ta keyari m+tamatsie
Yewa niawari ma hanetika tewamari meteukemate me metiniawatsie.
Ne neuhiki ta teiyurienaka ne tixeiya ye pauka tuturi m+kakwiwe itsiere mutinunuiwatsie ta tukari yetuat+.
Kepauka ne kum+mikwe kwie ne payeika,
Ne yurienaka neuhik+, tukari neuyetua, neu axe, me m+kim+mikwe, ne mu taxuturuwe.
Mep+tirikaiye ne kwamamama…
Yepauka tit+rikaiyeti mi ramienitsie yeiwa neura iiwa, heiwa ne pa iwariwa
Heiwa nehetsie manut+ ne ta neukaniuwe.
Ne xeik+a tu karineuyetua.
Ne neuhik+ muwieri na exanit+ tsinetu yumaimati,
Me netsepa+ritati ine atiariwati,
Tsepakewa ne petiniere y neuyuxewi xeikia
Ne neihik+ kwie tukari neutatua,
Ne ne payeika tumuanari ieka, netse enitiwa tsepa yewa ne kaukumatetsie,
Tsitiu anekaku tiuter+wariwati takie.
Neutsuawe, neuyuheiweriwe ineutiuyukanakierie
Ya pita tsiere neu yumeni imene tsiutaparituawe ya pauka.
Aneyumaiti ne payeika, ne yutanieritiwa,
Xeimetseri maye axetsie ne puyutahekwariya,
Nena waumie ena nema tsikwewie ne timaim+ti kepetikureriwa
Tita matinake, meta anutuixiya itsiere atemakwiya ena kewa nem+renuiwaritia ,
Me ta tsiere hewa kwinie me renake.
Qué hermoso poema, gracias por el regalo!